写于 2017-08-04 01:01:01| w88优德官网| 体育
<p>这是第一个展示“我们的文学”被翻译成国外历史的展览</p><p> 1892年大阪朝日新闻开始,这个“春香传”在昨天jarida序列具有立体感觉的过程和状态被迅速引入到翻译新人,视频,演讲的外国作家的作品</p><p>首尔恩平恩平经营史博物馆韩屋(馆长gimsieop)将其计划展览“我们采取的文坛(醉)”组织从7月12日至9月17日那个</p><p>国际艺术书艺术家在高银(右)在英语中被吸入艺术品(左,中)</p><p>该展览是由年轻艺术家组成,从经典的4米跨度的近期作品</p><p>第1部分“世界采取香气的春天“是发表在韩国,春香传最初的翻译”进化与19世纪末,导致春香传放置在第一次检查的‘春香传’湾畔和硬判决翻译状态,“监狱星期二”揭开神秘面纱</p><p>有趣的是,春香穿着的书籍作为插图展示</p><p>观看“春香殿”的翻译过程,揭示了外国势力如何在近代翻译我们的文学</p><p> 1 gwonsungeung semyeongdae教授规划单位是“如果一开始,加强日本有意了解造船靠山条约后走上gwanbyeon日本学者的春香传翻译自1910年以来的用意是利用殖民地的把握民族的现实“我”进行了分析和咨询阿兰的英文翻译导致高宗和法文版春香传东方是一个强烈的个性谁想象中的西方自由恋爱的观点</p><p>“在展览中,我们还将展示图像和稀有材料</p><p>作品已被翻译国外尹东柱第二部分展示了郑芝溶尹东柱的文学翻译和美化“东北亚的窗口孔和平</p><p>”分析了两位神父的牧师之间的关系,并提供了丰富的尹东and翻译,以及他的笔迹</p><p> 2份规划gimeunggyo(淑明女子大学)诗人“望着‘脱颖而出’和尹东柱的”心灵的悲伤国家的郑芝溶之间的相似性可以确认尹东柱之间的身份是sasuk诗郑芝溶和形式‘说:’老师的和两个在门徒关系中的人</p><p>“金诗人补充道,“作品jeongjak尹东柱尹东柱的中国翻译中,中国被吹捧为韩国中国爱国诗人院子是不方便的事实,只有一个”</p><p>郑芝溶第3部分“世界阅读启蒙的时刻“的重点是翻译最多的诗人高银国外</p><p>自1992年首次翻译该城市以来,已将100个品种翻译成21种语言</p><p>在这次展览中,我们聚集了大约70种</p><p>您还可以见到将首次发布的图纸和书法作品</p><p>特别是围棋恩的海外愤怒的6个目标诗篇18篇英语翻译绘制由法国出版商出版有限公司目前全省是第一次绘画艺术展在韩国</p><p>这是一种在右边右边打印诗歌的方式,并在左边画出画家的印象</p><p>它在法国尼斯举办的书展上展出并在中国推出,但它是国内首个展览</p><p> 3份计划jangeunsu编辑的培养实验室的代表说,“这个过程是谁最初是民间诗人和诗僧图像高银图像诗人”高银的国家“逐渐”人高银“高银的爱的变化作出的翻译是积极有必要注意它与时期一致的事实</p><p>“开幕式结束后,将在展厅举行讲座和诗歌朗诵会</p><p>在1892年翻译成法语的“春香殿”,“青年文学与未来的交流”中,年轻艺术家被介绍到海外</p><p>要选择巴·萨汉一群年轻艺术家走向世界的目光款,金英夏,产前介绍视频访谈,阅读和他们的翻译</p><p> 4计划文学评论家财富Seoyoung这是“在流介绍给世界的韩国文学受到2000年代的代表作家,翻译韩国艺术家的概念适用于当代读者共同呼吸会变化”,而“在同一时间,成为世界一个强大的存在我可以看看分享这些画作的韩国艺术家</p><p>“这是在本次展会与术语“韩国文学”,而不是“我们的文学被认为是包括海外侨民,其中包括朝鲜文学文学</p><p> Gimsieop馆长说,“春香传得翻译了大部分,但统计数据仍不明朗</p><p>”“我希望这个展览探索外国文学的翻译机会我们的情况,